Какой день недели самый плохой? Понедельник.
(Kiestinki — Кестеньга)

Вторник — лёгкий день, овец нужно стричь во
вторник или в четверг. Овец нужно стричь не на
убывающей луне, а когда месяц рождается и растёт.
Тогда у овец вырастет хорошая шерсть.
(Kiestinki — Кестеньга)

Все дни одинаковы. Если начинать какую-либо
работу, то во вторник, в четверг. Это лучшие дни.
Среда — постный день. Понедельник был тяжёлый
день, а пятница — самый тяжёлый день недели.
(Kiestinki — Кестеньга)

В среду будет грех, не надо стричь овец, в понедельник можно, в понедельник стригут. Сейчас мы
все стрижём, когда придётся... На убывающей луне
надо остерегаться, а другого я не [соблюдаю].
(Kiestinki — Кестеньга)

Среда и пятница — дни поста.
(Suojärvi — Суоярви)

Не бывает пятницы без месяца.
(Suistamo — Суйстамо)

Не бывает пятницы без солнца.
(Salmi — Салми)

Не бывает пятницы без солнца и субботы без долгого ожидания.
(Korbiselgä — Корбисельга)

Пятница — день, меняющий погоду, если не сменится, то неделю будет дуть.
(Sel’gi (Pogosta) — Сельги (Погост))

Пятница — для стирки, суббота — для бани.
(Mägriä — Мегрега)

Сколько суббот, столько и уборок.
(Mägriä — Мегрега)

Не надо стричь овец в конце недели, шерсти не будет.
Воскресенье должно быть, как пирог в корзине.
(Suistamo — Суйстамо)

Что воскресенье принесёт, то понедельник унесёт.
(Suojärvi — Суоярви)

Говорят, если в воскресенье идёт дождь, то всю неделю будет идти дождь.
(Tiihonselgy — Новая Заживка)


Nedälin päivät, netälin päivät,
nedalin päiväd

Mikä päivä on pahin nеtälil?
Ensimmäini arki.
(Лавонен, Коски зап. в 1977 г. от Кемовой Е.С., НА, 43/136)

Toini arki on kepjä päivä, pitäy keritä lampahie toisarkena tai neljäntenä päivänä, ne ollah hyvät päivät.
(Лавонен, Онегина зап. в 1975 г. от Токаревой У.Т., НА,
44/151)

Päivät ollah kaik yhen näköset. Mitä työtä jesli alkuа
ruataa, toisarkena, četverikana. Ne on hyvemmät päivät. Keskiviikko on puastopäivä, pyhityspäivä. Maanantai se oli jykie päivä, a perjantai on viikosta kaikin
jykein päivä.
(Лавонен, Коски зап. в 1977 г. от Токаревой У.Т., НА, 43/42)

Keskiviikkona sit tulou synt’, ei piä keritä lampahie,
ponedelnikana voit, ponedelnikana keritäh. Nyt myö
kaikit keričemmä, minä päivänä sattuu... Kululla kuulla, sitä varoittaa, a muuta mie en.
(Лавонен, Онегина зап. в 1975 г. от Токаревой У.Т., НА, 44/151)

Kolmaspäivä da piätenčä ollah pyhitespäivät.
(KKS, IV, s. 556)

Ei ole kuutointa piätteniččiä.
(KKN, II, s. 109)

Ei ole päivätöindä piätteniččiä.
(KS, s. 414)

Ei ole päivätöindä piätteniččiä eikä rubiematoinda
suovattua.
(KS, s. 414)

Peätinčä on seänmuuttai päevä, kun ei muuttane, nedälin tuulou.
(Kауконен зап. в 1943 г. от Туруева Т., НА, 5/98)

Piätteniččy pezopäivy, suovattu kylyn kylvendy.
(KSP, s. 158)

Mi suovattua, se pezuo.
(KSP, s. 125)

Loppunedelillä ei pie lambahie keritä, ei lie villua.
(СКЯ тв, с. 143)

Pyhäpäivän pidäy olla gu piirai komšas.
(KS, s. 409)

Min pyhäpäivy tuou, se enzimäsargi viey.
(KS, s. 409)

Sanotah, pyhänpiän gu vihmuu, sit kogo netälin vihmuu.
(Ларионов зап. в 1936 г. от Филипповой А.П., НА, 136/91